The word Hallelujah (Hebrew הַלְלוּ־יָהּ, halelu-Yah) is two Hebrew words pressed together: hallelu (“praise ye” — a plural imperative addressed to a group) and Yah (a shortened form of the divine name YHWH, the personal name God revealed to Moses at the burning bush). Together it means Praise the LORD! The word is not a statement; it is a command, addressed to a community. When you sing Hallelujah, you are calling the people around you to lift up the name of the God who named Himself to Israel.
The two parts
Hallelu — the verb
The Hebrew root halal (הָלַל) means to shine, to boast, to praise. In its strong form (the Piel stem) it means to celebrate exuberantly, to extol, to praise out loud. The form hallelu is the second-person plural imperative — praise ye! — directed to a group, not a single person. It is the call of a worship leader to a congregation, the call of a psalmist to a gathered assembly.
Yah — the divine name
Yah is the shortened, poetic form of YHWH (יהוה), the four-letter personal name of God revealed in Exodus 3:14–15. The longer form YHWH was treated as so sacred in later Judaism that it was not spoken aloud; Yah was the shorter, singable form that appeared in poetry and worship. Both forms point to the same God — the God who exists in Himself, who entered into covenant with Israel, and who acted to redeem His people.
So Hallelujah = Praise ye Yah = Praise the LORD, all of you together.
Where it appears
Hallelujah shows up almost exclusively in the Psalms in the Old Testament. It opens or closes the great praise psalms — sometimes both. Examples:
- “Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.” (Psalm 113:1)
- “Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song…” (Psalm 149:1)
- The five short psalms 146 through 150 all open and close with Hallelujah. The last one (Psalm 150) is built around the word — it appears thirteen times in six verses.
The Hebrew Bible’s last word, in the canonical Hebrew arrangement (and in the Christian Old Testament), is essentially Hallelujah: “Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD” (Psalm 150:6).
In the New Testament, Hallelujah appears in Greek transliteration (Allēlouia) only in Revelation 19, where it is sung four times in seven verses by the great multitude in heaven at the wedding supper of the Lamb. The word the Hebrew worshippers had sung for centuries becomes, in John’s vision, the song of heaven itself.
What kind of word it is
Three things are worth noticing.
It is a command, not a statement. Hallelujah is not I praise the Lord. It is Praise the Lord. A first-person testimony is wonderful, but it is not what Hallelujah is. Hallelujah turns to the people in the room — or in the church, or in the cosmos — and calls them in. Every singing of it is an invitation: come on, join in.
It is plural. Hallelu is addressed to a they, not a you singular. Christian praise, in the most universal word the Bible gives us for it, is corporate. We do not praise alone; we call each other up into praise.
It uses God’s personal name. The word does not say praise the Deity or praise the Creator. It says Praise Yah — the God who named Himself. Christian praise is personal, by name, of the God who reached out to be known.
Why the word survives untranslated
Like Amen (see our companion piece on Amen), Hallelujah is one of a small number of Hebrew words that survive untranslated through the Greek New Testament, the Latin liturgy, and global Christian worship. The reason is the same: translating the word loses the weight of the word. The combined call to praise + the personal name of God + the plural imperative is what makes it Hallelujah. Praise the Lord, in English, comes close. But the Hebrew is denser.
For nearly three thousand years, Christians and Jews have been singing the same word — different tunes, different languages, different liturgies, all built around one Hebrew command. There is something theologically important about that.
When you say Hallelujah
A few things to remember.
You are calling other people to join you. The word is not first about your own emotion; it is the worship leader’s invitation, even when you are the only person singing it. Your Hallelujah is come on, everybody.
You are praising God by His name. Yah is who God said He was to Moses. To say Hallelujah is to say I am praising the God who came down to redeem His people, the God of the burning bush, the God whose name He shared because He wanted to be known.
And you are singing in the company of every age. The same word has been on the lips of Hebrew worshippers in the wilderness, of Jewish communities through exile and return, of the early church in Jerusalem, of the medieval choirs, of the Reformation hymn writers, of the slaves singing on the way to the fields, of every Christian congregation at Easter, and — Revelation says — of the great multitude around the throne. There are not many words that carry that company. Hallelujah is one of them.
Reading the praise psalms in context
Every occurrence of Hallelujah in the Hebrew Bible — and the four occurrences in Revelation 19 — can be studied in The Context Bible with the lexical data behind the word, the surrounding praise tradition, and the way the word has been sung through Christian history. Open it in your browser or download free.
“Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.” — Psalm 150:6 KJV